aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 2c182a88750f853709349139f61a95097ed88ac3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Georg Eckert <eckert.georg@gmx.de>, 2013,2015
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/main.c:62
msgid "Version information"
msgstr "Versionsinformationen"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus starten"

#: ../src/main.c:70
msgid "Start a slideshow"
msgstr "Diaschau starten"

#: ../src/main.c:78
msgid "Show settings dialog"
msgstr "Einstellungsdialog anzeigen"

#: ../src/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"\n"
"Try %s --help to see a full list of\n"
"available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\n\n%s --help versuchen, um eine komplette Liste\nder möglichen Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"

#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"

#: ../src/main_window.c:365
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:369
msgid "_Open..."
msgstr "_Öffnen …"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:371
msgid "Open an image"
msgstr "Bild öffnen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:375
msgid "_Save copy..."
msgstr "Kopie _speichern …"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:377
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:381
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genschaften …"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:383
msgid "Show file properties"
msgstr "Dateieigenschaften anzeigen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:389
msgid "Edit this image"
msgstr "Dieses Bild bearbeiten"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:393
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:395
msgid "Close this image"
msgstr "Dieses Fenster schließen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "B_eenden"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:401
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Ristretto beenden"

#: ../src/main_window.c:410
msgid "_Open with"
msgstr "_Öffnen mit …"

#: ../src/main_window.c:414
msgid "_Sorting"
msgstr "_Sortierung"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:418
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:420
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Dieses Bild vom Datenrträger löschen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:424
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Private Daten löschen …"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:430
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Einstellungen …"

#: ../src/main_window.c:437
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "V_ollbild"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:443
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:447
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus verlassen"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:449
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:453
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden …"

#: ../src/main_window.c:460
msgid "_Zoom"
msgstr "_Größenänderung"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:464
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:466
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:470
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:472
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:476
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "Ein_passen"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:478
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Größe an Fenster anpassen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalgröße"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:484
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Originalgröße"

#: ../src/main_window.c:489
msgid "_Rotation"
msgstr "_Drehung"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:493
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts drehen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:499
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links drehen"

#: ../src/main_window.c:506
msgid "_Go"
msgstr "_Gehen zu"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:510
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:512
msgid "Next image"
msgstr "Nächstes Bild"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:516
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:518
msgid "Previous image"
msgstr "Vorheriges Bild"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:522
msgid "F_irst"
msgstr "_Erstes"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:524
msgid "First image"
msgstr "Erstes Bild"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Last"
msgstr "_Letztes"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:530
msgid "Last image"
msgstr "Letztes Bild"

#: ../src/main_window.c:535
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:539
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:541
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Handbuch zu Ristretto anzeigen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:545
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:547
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Informationen über Ristretto anzeigen"

#: ../src/main_window.c:552
msgid "_Position"
msgstr "_Position"

#: ../src/main_window.c:556
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"

#: ../src/main_window.c:560
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Position der Vorschauleiste"

#: ../src/main_window.c:564
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Vorschaubild_größe"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:569
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus verlassen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:585
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:593
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "_Vorschauleiste anzeigen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:601
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:614
msgid "sort by filename"
msgstr "Nach Dateinamen sortieren"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:621
msgid "sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:632
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../src/main_window.c:638
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../src/main_window.c:644
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: ../src/main_window.c:650
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: ../src/main_window.c:661
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"

#: ../src/main_window.c:667
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"

#: ../src/main_window.c:673
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../src/main_window.c:679
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/main_window.c:685
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: ../src/main_window.c:691
msgid "Larger"
msgstr "Größer"

#: ../src/main_window.c:697
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"

#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:849
msgid "_Play"
msgstr "_Abspielen"

#: ../src/main_window.c:849
msgid "Play slideshow"
msgstr "Diaschau abspielen"

#: ../src/main_window.c:850
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausieren"

#: ../src/main_window.c:850
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diaschau pausieren"

#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:853
msgid "_Recently used"
msgstr "_Zuletzt verwendet"

#: ../src/main_window.c:853
msgid "Recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Zum Auswählen eines Bildes »Öffnen« drücken"

#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen …"

#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: ../src/main_window.c:1505
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang …"

#: ../src/main_window.c:2109
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Methode, mit der das Hintergrundbild eingestellt wird"

#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Einstellen, welches System derzeit den Schreibtisch verwaltet.\nDiese Einstellung bestimmt welche Methode <i>Ristretto</i> \nbenutzen wird, um das Hintergrundbild einzustellen."

#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../src/main_window.c:2597
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"

#: ../src/main_window.c:2606 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto ist ein Bildbetrachter für die Xfce-Arbeitsumgebung."

#: ../src/main_window.c:2614
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzerdanksagungen"

#: ../src/main_window.c:2916
msgid "Open image"
msgstr "Bild öffnen"

#: ../src/main_window.c:2935
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../src/main_window.c:2940
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"

#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"

#: ../src/main_window.c:3142
msgid "Save copy"
msgstr "Kopie speichern"

#: ../src/main_window.c:3168
msgid "Could not save file"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"

#: ../src/main_window.c:3336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Soll das Bild »%s« wirklich vom Datenträger gelöscht werden?"

#: ../src/main_window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Beim Löschen des Bildes »%s« vom Datenträger trat ein Fehler auf.\n\n%s"

#: ../src/main_window.c:3370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Bild »%s« in den Papierkorb verschieben wollen?"

#: ../src/main_window.c:3388
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Beim Verschieben des Bildes »%s« in den Papierkorb trat ein Fehler auf.\n\n%s"

#: ../src/main_window.c:3718
msgid "Edit with"
msgstr "Bearbeiten mit"

#: ../src/main_window.c:3736
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "%s und weitere Dateien des Typs %s öffnen mit:"

#: ../src/main_window.c:3741
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Stan_dardmäßig für Dateien dieses Typs benutzen"

#: ../src/main_window.c:3831
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Empfohlene Anwendungen"

#: ../src/main_window.c:3911
msgid "Other Applications"
msgstr "Andere Anwendungen"

#: ../src/icon_bar.c:345
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: ../src/icon_bar.c:346
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "Die Ausrichtung der Symbolleiste"

#: ../src/icon_bar.c:362
msgid "File column"
msgstr "Dateispalte"

#: ../src/icon_bar.c:363
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "Modellspalte, aus welcher die Datei entnommen wird"

#: ../src/icon_bar.c:375
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Symbolleistenmodell"

#: ../src/icon_bar.c:376
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "Modell für die Symbolleiste"

#: ../src/icon_bar.c:392
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: ../src/icon_bar.c:393
msgid "Active item index"
msgstr "Index des aktiven Elements"

#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
msgid "Show Text"
msgstr "Text anzeigen"

#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
msgid "Active item fill color"
msgstr "Füllfarbe des aktiven Elements"

#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
msgid "Active item border color"
msgstr "Randfarbe des aktiven Elements"

#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
msgid "Active item text color"
msgstr "Textfarbe des aktiven Elements"

#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Füllfarbe des Elements unter dem Zeiger"

#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Randfarbe des Elements unter dem Zeiger"

#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Textfarbe des Elements unter dem Zeiger"

#: ../src/privacy_dialog.c:152
msgid "Time range to clear:"
msgstr "Zeitraum der Bereinigung:"

#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"

#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Hour"
msgstr "Letzte Stunde"

#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Two Hours"
msgstr "Die letzten 2 Stunden"

#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Last Four Hours"
msgstr "Die letzten 3 Stunden"

#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ../src/privacy_dialog.c:162
msgid "Everything"
msgstr "Alles"

#: ../src/privacy_dialog.c:460
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"

#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: ../src/preferences_dialog.c:283
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../src/preferences_dialog.c:287
msgid "Override background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe überschreiben:"

#: ../src/preferences_dialog.c:314
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"

#: ../src/preferences_dialog.c:318
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die größte Bildqualität auf die Bildschirmgröße beschränkt."

#: ../src/preferences_dialog.c:321
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "Darstellungsqualität beschränken"

#: ../src/preferences_dialog.c:333
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: ../src/preferences_dialog.c:341
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "Die Vorschaubildleiste kann im Vollbildmodus automatisch versteckt werden."

#: ../src/preferences_dialog.c:344
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Vorschaubildleiste im Vollbildmodus verstecken."

#: ../src/preferences_dialog.c:352
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "Analoge Uhr im Vollbildmodus anzeigen, welche die aktuelle Uhrzeit anzeigt"

#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "Uhr im Vollbildmodus anzeigen"

#: ../src/preferences_dialog.c:375
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

#: ../src/preferences_dialog.c:379
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#: ../src/preferences_dialog.c:382
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "Die Zeitspanne, die ein Bild während der Diaschau angezeigt wird\n(in Sekunden)"

#: ../src/preferences_dialog.c:400
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"

#: ../src/preferences_dialog.c:404
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Mausrad"

#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "Größenänderung umkehren"

#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Behaviour"
msgstr "Verhalten"

#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Startup"
msgstr "Anwendungsstart"

#: ../src/preferences_dialog.c:428
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Beim Anwendungsstart das Fenster vergrößern, wenn Bild geöffnet wird"

#: ../src/preferences_dialog.c:434
msgid "Wrap around images"
msgstr "Nach dem letzten Bild wieder zum ersten Bild wechseln"

#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: ../src/preferences_dialog.c:572
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildbetrachters"

#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>Art:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Letzter Zugriff:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:185
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:309
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../src/properties_dialog.c:313
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../src/properties_dialog.c:541
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>Aufnahmedatum:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:553 ../src/properties_dialog.c:565
#: ../src/properties_dialog.c:577
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:639
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Eigenschaften"

#: ../src/thumbnailer.c:460
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
"created.\n"
"\n"
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr "Der Vorschaubilddienst ist nicht verfügbar,\naus diesem Grund können keine Vorschaubilder\nerstellt werden.\n\nBitte <b>Tumbler</b> oder einen anderen\n<i>Vorschaubilddienst</i> installieren, um dieses Problem zu beheben."

#: ../src/thumbnailer.c:470
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "Diese Nachricht _nicht erneut anzeigen"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:381
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:397
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anwenden"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:404 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:557 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:560
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:563
msgid "Tiled"
msgstr "Gekachelt"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:566
msgid "Stretched"
msgstr "Gestreckt"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:569
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:572
msgid "Zoomed"
msgstr "Vergrößert"

#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Ristretto Image Viewer"
msgstr "Ristretto-Bildbetrachter"

#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your images easily"
msgstr "Bilder anschauen leicht gemacht"

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The Ristretto Image Viewer is an application that can be used to view and "
"scroll through images, run a slideshow of images, open images with other "
"applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
"wallpaper."
msgstr "Mit dem Ristretto-Bildbetrachter können Bilder angezeigt, durchgeblättert und als Diaschau angezeigt werden. Außerdem können Bilder mit anderen Programmen wie Bildbearbeitungsanwendungen geöffnet oder als Hintergrundbild eingestellt werden."

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This version comes with the improvements such as thumbnail usage as appicon "
"and update to the first image in the image-list when receiving a ready-"
"signal, required to show the thumbnail once it's generated."
msgstr "Diese Version enthält Verbesserungen wie die Verwendung eines Vorschaubildes für das Anwendungssymbol und Aktualisierung sobald das erste Bild in der Bilderliste bereit ist."

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"This release contains lots of translation-updates, and a crash when "
"configuring the 'limit-quality' property."
msgstr "Diese Version aktualisiert einen Großteil der Übersetzung und repariert Abstürze beim Konfigurieren der Darstellungsqualität."

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This version comes with several changes such as online documentation on "
"docs.xfce.org, the option to limit the maximum image-quality to the screen "
"dimensions to improve memory-usage and performance - now ristretto renders "
"at full quality with this option disabled, only one toolbar - instead of "
"two, a quick-launch button on the toolbar to execute an editor, the option "
"to pick a default-editor per mime-type, an optional clock that shows up when"
" ristretto is fullscreen, Ristretto now shows a 'Loading..' message in the "
"statusbar to indicate when it is busy and progressive loading of directories"
" to prevent lockup of the UI. This version is designed to work with version "
"4.10 of Xfce."
msgstr "Diese Version enthält zahlreiche Neuerungen wie eine Internetdokumentation unter http://docs.xfce.org, die Option die maximale Bildqualität auf Bildschirmgröße zu beschränken um Speichernutzung und Leistung zu verbessern - Ristretto berechnet Bilder jetzt in voller Auflösung, wenn diese Option deaktiviert ist. Es gibt nur noch einer statt zwei Werkzeugleisten, einen Schnellstartknopf in der Werkzeugleiste, um ein Bildbearbeitungsprogramm zu starten, sowie die Option ein Standardbearbeitungsprogramm nach MIME-Typ zu wählen. Außerdem gibt es optional eine Uhr die im Vollbildmodus angezeigt wird, Ristretto zeigt jetzt eine Nachricht zum »Ladevorgang …« in der Statusleiste, um zu zeigen, dass es gerade beschäftigt ist und Ordner lädt, um ein Einfrieren der Oberfläche zu verhindern. Diese Version wurde für Xfce 4.10 entworfen."