aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 0aacd136e764772b094c9131fddf39311da9723d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-25 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/main.c:62
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで開始する"

#: ../src/main.c:70
msgid "Start a slideshow"
msgstr "スライドショーを開始する"

#: ../src/main.c:78
msgid "Show settings dialog"
msgstr "設定ダイアログを表示する"

#: ../src/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"\n"
"Try %s --help to see a full list of\n"
"available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\n\n%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\nオプションが表示されます。\n"

#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"

#: ../src/main_window.c:365
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:369
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:371
msgid "Open an image"
msgstr "画像を開きます"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:375
msgid "_Save copy..."
msgstr "コピーを保存(_S)..."

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:377
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "画像のコピーを保存します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:381
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:383
msgid "Show file properties"
msgstr "ファイルのプロパティを表示します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:389
msgid "Edit this image"
msgstr "この画像を編集します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:393
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:395
msgid "Close this image"
msgstr "画像を閉じます"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:401
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Ristretto を終了します"

#: ../src/main_window.c:410
msgid "_Open with"
msgstr "アプリケーションで開く(_O)"

#: ../src/main_window.c:414
msgid "_Sorting"
msgstr "並び替え(_S)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:418
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:420
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "この画像をディスクから削除します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:424
msgid "_Clear private data..."
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)..."

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:430
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."

#: ../src/main_window.c:437
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:443
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:447
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_L)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:449
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードを解除します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:453
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "壁紙に設定(_W)..."

#: ../src/main_window.c:460
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大/縮小(_Z)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:464
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:466
msgid "Zoom in"
msgstr "画像を拡大表示します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:470
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:472
msgid "Zoom out"
msgstr "画像を縮小表示します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:476
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:478
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:484
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "ズーム率 100% で表示します"

#: ../src/main_window.c:489
msgid "_Rotation"
msgstr "回転(_R)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:493
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右回転(_R)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:499
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左回転(_L)"

#: ../src/main_window.c:506
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:510
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:512
msgid "Next image"
msgstr "次の画像を開きます"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:516
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:518
msgid "Previous image"
msgstr "前の画像に戻ります"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:522
msgid "F_irst"
msgstr "先頭(_I)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:524
msgid "First image"
msgstr "最初の画像に切り替えます"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:530
msgid "Last image"
msgstr "最後の画像を開きます"

#: ../src/main_window.c:535
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:539
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:541
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:545
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:547
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Ristretto についての情報を表示します"

#: ../src/main_window.c:552
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"

#: ../src/main_window.c:556
msgid "_Size"
msgstr "大きさ(_S)"

#: ../src/main_window.c:560
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "サムネイルバーの位置(_P)"

#: ../src/main_window.c:564
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "サムネイルの大きさ(_N)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:569
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_F)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:585
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "ツールバー(_S)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:593
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "サムネイルバー(_T)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:601
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:614
msgid "sort by filename"
msgstr "ファイル名順"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:621
msgid "sort by date"
msgstr "日付順"

#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:632
msgid "Left"
msgstr "左"

#: ../src/main_window.c:638
msgid "Right"
msgstr "右"

#: ../src/main_window.c:644
msgid "Top"
msgstr "上"

#: ../src/main_window.c:650
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: ../src/main_window.c:661
msgid "Very Small"
msgstr "とても小さい"

#: ../src/main_window.c:667
msgid "Smaller"
msgstr "小さい"

#: ../src/main_window.c:673
msgid "Small"
msgstr "少し小さい"

#: ../src/main_window.c:679
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: ../src/main_window.c:685
msgid "Large"
msgstr "少し大きい"

#: ../src/main_window.c:691
msgid "Larger"
msgstr "大きい"

#: ../src/main_window.c:697
msgid "Very Large"
msgstr "とても大きい"

#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:849
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"

#: ../src/main_window.c:849
msgid "Play slideshow"
msgstr "スライドショーを開始します"

#: ../src/main_window.c:850
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"

#: ../src/main_window.c:850
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止します"

#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:853
msgid "_Recently used"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"

#: ../src/main_window.c:853
msgid "Recently used"
msgstr "最近開いたファイル"

#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
msgid "Press open to select an image"
msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。"

#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."

#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
msgid "Empty"
msgstr "空"

#: ../src/main_window.c:1505
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."

#: ../src/main_window.c:2109
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択"

#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。"

#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../src/main_window.c:2597
msgid "Developer:"
msgstr "開発者:"

#: ../src/main_window.c:2606 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。"

#: ../src/main_window.c:2614
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"

#: ../src/main_window.c:2916
msgid "Open image"
msgstr "画像を開く"

#: ../src/main_window.c:2935
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: ../src/main_window.c:2940
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"

#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした"

#: ../src/main_window.c:3142
msgid "Save copy"
msgstr "コピーを保存"

#: ../src/main_window.c:3168
msgid "Could not save file"
msgstr "ファイルを保存できませんでした"

#: ../src/main_window.c:3336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?"

#: ../src/main_window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "画像 '%s' を削除するときにエラーが発生しました。\n\n%s"

#: ../src/main_window.c:3370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"

#: ../src/main_window.c:3388
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨てるときにエラーが発生しました。\n\n%s"

#: ../src/main_window.c:3718
msgid "Edit with"
msgstr "アプリケーションで開く"

#: ../src/main_window.c:3736
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"

#: ../src/main_window.c:3741
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)"

#: ../src/main_window.c:3831
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推奨アプリケーション"

#: ../src/main_window.c:3911
msgid "Other Applications"
msgstr "他のアプリケーション"

#: ../src/icon_bar.c:345
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#: ../src/icon_bar.c:346
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "アイコンバーが延びる方向です"

#: ../src/icon_bar.c:362
msgid "File column"
msgstr "ファイルカラム"

#: ../src/icon_bar.c:363
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "ファイルから取得するために使用されるモデルカラムです"

#: ../src/icon_bar.c:375
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "アイコンバーモデル"

#: ../src/icon_bar.c:376
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "アイコンバーのモデルです"

#: ../src/icon_bar.c:392
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

#: ../src/icon_bar.c:393
msgid "Active item index"
msgstr "アクティブなアイテムのインデックスです"

#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
msgid "Show Text"
msgstr "テキストを表示"

#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
msgid "Active item fill color"
msgstr "アクティブなアイテムの塗り色"

#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
msgid "Active item border color"
msgstr "アクティブなアイテムの枠の色"

#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
msgid "Active item text color"
msgstr "アクティブなアイテムのテキストの色"

#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "カーソルアイテムの塗り色"

#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
msgid "Cursor item border color"
msgstr "カーソルアイテムの枠の色"

#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
msgid "Cursor item text color"
msgstr "カーソルアイテムのテキストの色"

#: ../src/privacy_dialog.c:152
msgid "Time range to clear:"
msgstr "クリア基準:"

#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Cleanup"
msgstr "クリーンアップ"

#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Hour"
msgstr "1 時間以上過去"

#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Two Hours"
msgstr "2 時間以上過去"

#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Last Four Hours"
msgstr "4 時間以上過去"

#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Today"
msgstr "今日より過去"

#: ../src/privacy_dialog.c:162
msgid "Everything"
msgstr "すべて"

#: ../src/privacy_dialog.c:460
msgid "Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア"

#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../src/preferences_dialog.c:283
msgid "Background color"
msgstr "背景色"

#: ../src/preferences_dialog.c:287
msgid "Override background color:"
msgstr "背景色を変更する:"

#: ../src/preferences_dialog.c:314
msgid "Quality"
msgstr "画質"

#: ../src/preferences_dialog.c:318
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr "最高画質を画面サイズまでに制限することができます。"

#: ../src/preferences_dialog.c:321
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "描画品質を画面サイズまでに制限する"

#: ../src/preferences_dialog.c:333
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"

#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: ../src/preferences_dialog.c:341
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "ウィンドウが全画面化されたときにサムネイルバーを自動的に隠すことができます。"

#: ../src/preferences_dialog.c:344
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "全画面時にサムネイルを表示しない"

#: ../src/preferences_dialog.c:352
msgid "Clock"
msgstr "時計"

#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "ウィンドウが全画面化されたときに現在の時刻を示すアナログ時計を表示させることができます。"

#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "全画面時に時計を表示する"

#: ../src/preferences_dialog.c:375
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"

#: ../src/preferences_dialog.c:379
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"

#: ../src/preferences_dialog.c:382
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "スライドショー中に各画像を表示する時間 (秒)"

#: ../src/preferences_dialog.c:400
msgid "Control"
msgstr "制御"

#: ../src/preferences_dialog.c:404
msgid "Scroll wheel"
msgstr "スクロールホイール"

#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "ズームの方向を反転する"

#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Behaviour"
msgstr "振る舞い"

#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Startup"
msgstr "起動"

#: ../src/preferences_dialog.c:428
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "画像を開いて起動するときにウィンドウを最大化する"

#: ../src/preferences_dialog.c:434
msgid "Wrap around images"
msgstr "最後の画像に来たら先頭に戻る"

#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: ../src/preferences_dialog.c:572
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "画像ビューアー設定"

#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名前:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>種類:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>変更日時:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>アクセス日時:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:185
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>サイズ:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:309
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../src/properties_dialog.c:313
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: ../src/properties_dialog.c:541
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>変更日時:</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:553 ../src/properties_dialog.c:565
#: ../src/properties_dialog.c:577
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"

#: ../src/properties_dialog.c:639
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - プロパティ"

#: ../src/thumbnailer.c:460
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
"created.\n"
"\n"
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr "サムネイラーサービスが利用できないため、\nサムネイルは作成されませんでした。\n\nサムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\nあります。"

#: ../src/thumbnailer.c:470
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
msgid "Brightness:"
msgstr "明度:"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:381
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:397
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに適用"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:404 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "壁紙に設定"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:557 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:560
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:563
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:566
msgid "Stretched"
msgstr "縦横比を維持せず全画面化"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:569
msgid "Scaled"
msgstr "長辺を画面に合わせる"

#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:572
msgid "Zoomed"
msgstr "短辺を画面に合わせる"

#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Ristretto Image Viewer"
msgstr "Ristretto 画像ビューアー"

#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your images easily"
msgstr "気軽に画像を見ましょう"

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The Ristretto Image Viewer is an application that can be used to view and "
"scroll through images, run a slideshow of images, open images with other "
"applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
"wallpaper."
msgstr "Ristretto は画像ビューアーアプリケーションです。画像の表示やスクロール、スライドショー、グラフィックエディターなど他のアプリケーションで画像を開く、あるいはデスクトップの壁紙の設定などが行えます。"

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This version comes with the improvements such as thumbnail usage as appicon "
"and update to the first image in the image-list when receiving a ready-"
"signal, required to show the thumbnail once it's generated."
msgstr "このバージョンでは、サムネイルにアプリケーションアイコンを使用し、Ready シグナルを受け取り、生成されたサムネイルの表示が要求されると、画像リストの最初の画像を更新するよう改善されました。"

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"This release contains lots of translation-updates, and a crash when "
"configuring the 'limit-quality' property."
msgstr "このリリースでは、多くの翻訳の更新と、「描画品質を画面サイズまでに制限する」オプションの設定時にクラッシュする問題の修正が行われました。"

#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This version comes with several changes such as online documentation on "
"http://docs.xfce.org, the option to limit the maximum image-quality to the "
"screen dimensions to improve memory-usage and performance - now ristretto "
"renders at full quality with this option disabled, only one toolbar - "
"instead of two, a quick-launch button on the toolbar to execute an editor, "
"the option to pick a default-editor per mime-type, an optional clock that "
"shows up when ristretto is fullscreen, Ristretto now shows a 'Loading..' "
"message in the statusbar to indicate when it is busy and progressive loading"
" of directories to prevent lockup of the UI. This version is designed to "
"work with version 4.10 of Xfce."
msgstr "このバージョンではいくつかの変更が行われました。ドキュメントがオンライン化されました (http://docs.xfce.org)。メモリ使用量と性能を向上させるため、最大画質を画面サイズまでに制限するオプションが追加されました。ツールバーがひとつにまとめられました ― 「編集」ボタンから画像エディターを起動でき、MIME タイプごとにデフォルトエディターが選択できるようになりました。全画面化時に任意で時計を表示できるようになりました。UI がフリーズしたように見えないよう、ファイルの読み込み時にビジーだったときやディレクトリを読み込んでいるときにステータスバーに「読み込んでいます...」を表示するようになりました。このバージョンは Xfce 4.10 で動作することを前提に設計されています。"